爱的供养 – 杨幂 / Yang mày Ài de gōng yǎng – Yáng Mì Cung dưỡng tình ái - Dương Mịch 清宫剧《宫锁心玉》主题曲!Qīng gōng jù: gōng suǒ xīn yù zhǔ tí qǔ Nhạc phimthanh cung: Cung toả trung ương ngọc 把你捧在手上,虔诚的焚香 bǎ nǐ pěng zài shǒu shàng qián chéng de fén xiāng Đặt ngươi* trong thâm tâm tay, tôn kính thắp nén hương thơm 剪下一段烛光,将经纶点亮 Jiǎn xià yí duàn zhú guāng jiāng jīng nhún mình diǎn liàng chỉ một ngọn nến cũng đủ thắp sáng kinh luân 不求荡气回肠,只求爱一场 Bù qiú dàng qì huí cháng zhǐ qiú ài yì chǎng Không cần da diết não lòng, chỉ mong sao được yêumột lần 爱到最后受了伤哭得好绝望Ài dào zuì hòu shòu le shāng kū dé hǎo jué wàng Yêu mang lại phút cuối lại bị tổn thương, khóc trong tuyệt vọng 我用尽一生一世来将你供养Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung chăm sóc ngươi*只期盼你停住 流转的目光Zhǐ qī pàn nǐ tíng zhù liú zhuǎn de mù guāng Chỉ cần ánh mắt đang xoay gửi của tín đồ dừng lại请赐予我无限爱与被爱的力量Qǐng cì yǔ wǒ wú xiàn ài yǔ bèi ài de lì liàng Xin hãy ban mang đến ta sức khỏe vô hạn của yêu cùng được yêu让我能安心在菩提下静静的观想Ràng wǒ néng ān xīn zài pú tí xià jìng jìng de guān xiǎng Để ta dưới gốc người thương Đề hoàn toàn có thể vững tâm quan tâm đến 把你放在心上,合起了手掌Bǎ nǐ fàng zài xīn shàng hé qǐ le shóu zhǎng Để bạn ngự trong thâm tâm ta, cùng núm tay nhau默默乞求上苍,指引我方向mò mò qǐ qiú shàng cāng zhí yǐn wǒ fāng xiàng Nguyện cầu trời xanh hãy chỉ hướng đến ta不求地久天长,只求在身旁Bù qiú dì jiǔ tiān cháng zhǐ qiú zài shēn páng Chẳng ý muốn thiên ngôi trường địa cửu, chỉ mong được ở bên nhau累了醉倒温柔乡轻轻地梵唱Lèi le zuì dǎo wēn róu xiāng qīng qīng dì fàn chàngLúc căng thẳng chìm vào giấc mộng say, khẽ hát ngân nga我用尽一生一世来将你供养Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung dưỡng ngươi*只期盼你停住流转的目光Zhǐ qī pàn nǐ tíng zhù liú zhuǎn de mù guāng Chỉ cần góc nhìn đang xoay chuyển của fan dừng lại请赐予我无限爱与被爱的力量Qǐng cì yǔ wǒ wú xiàn ài yǔ bèi ài de lì liàng Xin hãy tiếp thêm cho ta sức mạnh vô hạn của yêu với được yêu让我能安心在菩提下静静的观想Ràng wǒ néng ān xīn zài pú tí xià jìng jìng de guān xiǎng Để ta bên dưới gốc tình nhân Đề rất có thể vững trung khu suy nghĩ我用尽一生一世来将你供养Wǒ yòng jìn yì shēng yí shì lái jiāng nǐ gōng yǎng Ta nguyện trọn đời trọn kiếp cung dưỡng ngươi*人世间有太多的烦恼要忘Rén shì jiān yǒu tài duō de fán nǎo yào wàng tín đồ trong trần gian có quá nhiều phiền não đề xuất quên苦海中飘荡着你 那旧时的模样Kú hǎi zhōng piāo dàng zhe nǐ nà jiù shí de mú yàng giữa bể khổ thập thò hình trơn xưa của cánh mày râu 一回头发现早已踏出了红尘万丈!Yì huí tóu fa xiàn záo yǐ tà chū le hóng bát wàn zhàng!Quay đầu lại tự dưng thấy hồng trần vạn trượng vẫn qua thọ rồi!(*): "Ngươi" ám chỉ vật thể, tình yêu.Lời dịch: P.E Onimusha → Link作词:于正 / Tác từ: Vu Chính作曲:谭璇 / Tác khúc: Đàm TuyềnEnglish Translation:A Worshiping Love (Yang Mi)With you nestling in my hands tight, i’m burning incenses in devoutnessOut a wax candle snipping slight, to lớn light up your darknessBegging not a fabulous future, but a soul-stirring love we would cinctureLove too deep until we’re heartbroken, and crying for no hope unspoken.I would sacrifice my life, whole to lớn worship youIn wishing to lớn cajole the moving eyes of youBestow lasting nguồn of mutual love on meIn Buddhism I can rest my soul to lớn meditate in serenity.Keeping you in my heart together my hands puttingIn silence lớn Heaven I pray for showing me the wayLonging not for love everlasting but for staying with you not apartDreary & drunk, I’m cradled in your arms, Crooning a song for your charms.I would sacrifice my life, whole to worship youIn wishing to cajole the moving eyes of youBestow lasting power of mutual love on meIn Buddhism I can rest my soul to lớn meditate in serenity.I would sacrifice my life, whole to worship youIn life there’re sundry worries to discard In the abyss of misery plump hard your bygone charmsWhen turning round, I find you’ve been thousand miles away, declined.